sábado, 4 de agosto de 2012


An Inconvenient Wife
Megan Chance

No he conseguido encontrar el título en español, quizá no lo hayan traducido todavía (que me parece raro) pero bueno, si alguien lo consigue y le apetece leerlo, no está mal, lo que más me ha gustado ha sido el final, jejejeje.  

La verdad es que el principio del libro no me gustó, lo dejé unos días ahí en la mesilla de noche hasta que al final dije: “venga, a acabarlo aunque no guste”. Y mira por donde me empezó a gustar más y más hasta que lo acabé.

No voy a desvelar la historia, solo que trata del papel de la esposa perfecta en la sociedad neoyorquina a finales del siglo XIX, y de cómo la protagonista se rebela contra clases, pruebas, género, sexo… alcanzando la libertad. Por cierto, alguien muere en la historia y no voy a decir quién es…

9 comentarios:

  1. Parece interesante, y además en inglés (tengo, tengo, tengo que leer mucho inglés). Éste no es versión electrónica, ¿verdad? :-(

    Ya me he hecho cuenta en el SugarSync ese, o como se llame, que me dio a conocer Caraguevo, y estoy a ver si abro una carpeta compartida con todos vosotros para subiros libros.

    El lunes acaba mi mes de cuidar a mami y tendré más tiempo. A ver si entonces puedo (o sé) hacerlo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Sí, no es versión electrónica, pero si puedes esperarte unos mesesssss... (bastantes) podría hacerte un préstamoooo, jejejeje...

      Saludos

      Eliminar
  2. En La Casa del Libro no aparece ninguna Megan Chance. No ha habido chance.
    En inglés o en español el asesino siempre es el mayordomo.
    Un saludo

    ResponderEliminar
  3. ¡Hala, si ya tienes columna para los comentarios de amigos y paseantes!

    Esta bitácora avanza que es una barbaridad.

    ResponderEliminar
  4. S. Cid, S. Cid, sé buena conmigo que somos compinches... Sí, ya lo sé, avanza a paso de tortuga pero vísteme despacio que tengo prisa, jejejeje...

    Caraguevo: todos los indicios en este libro apuntan a que.... no, el mayordomo se ha salvado esta vez ;-)

    Saludos

    ResponderEliminar
  5. Dama: Sí, sí, es verdad: festina lente, que nosotros podemos adaptar a un asesina lente (sobre todo a quien se lo merece mucho, mucho), que suena casi igual, jajajaja.

    ¡Ánimo con la bitácora, que va genial!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Ummm... me gusta eso de adaptar a un "asesina lente", y dese luego que sí tenemos "quien" se lo merece mucho, mucho...

      Eliminar
  6. Pues esta moza sí tiene traducida obra suya al francés y alemán, principalmente, la titulada Susannah Morrow, ambientada en los tiempos ejemplares de la libertad en Salem, a finales del XVIII.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Sí; de la que hablo yo está traducida solo al francés... por ahora.

      Saludos

      Eliminar